举报
2017-09-30 09:32
1、以“中口”“高口”等缩略语取代“中级口译资格证书”“高级口译资格证书”,并认为这属于常识问题不需要解释。此项的发展趋势为“商口”“高翻”等其它证书的同理缩写。还好没有波及到原来的“人事部翻译/口译资格证书”,否则 “人翻”“人口”之类的实在过于魔幻了。
2、觉得上2小时的课很快就过去。主要是因为习惯了每天7.5小时的上课。觉得空下来的周末,“时间好多,好多”。
3、活了20多年发现自己非但英语学的其实很糟糕,中文水平也实在不咋地。英语高手真的很多,多到让人偶尔绝望。
4、生活中逢数字必然下意识反应英语该怎么说。非常憎恨类似80000000之类不用标点断开的数字,并用not interpreter-friendly等术语加以指责。看到逗号的第一反应是数字笔记中的“千”单位。
5、生活中听广播中报“这里是东方广播之声792千赫”,立即“心跳加速,恐慌”,进入考试状态,需经历提笔、深呼吸、活动手腕、按摩脸部、自我暗示与加油等完整流程,才会意识到这不是考试。
6、任何场合听到口译听力考试中的串场曲又会“心跳加速,恐慌”,四处找答题纸。
7、听新闻只有听完首句的耐心,然后马上想着该首句的答案会怎么表述,有什么地方可以改写的。
8、收藏夹里包括economist, NPR, answers.com, people’s daily online. 将Google设为首页。使用暴风影音等.flv播放器。能用部分快捷键操作音频播放器,如sitman等,特别是“倒回5秒”的功能,因精听训练而熟练使用。认真地记下口译几位授课老师的电子邮件。
9、词汇量“忽高忽低”。能看懂涉及词汇量10,000以上的外刊专栏文章,但也坦率承认自己的口译词汇量只有原来估计的一半甚至三分之一,比如以为过了六级就有6000词汇了,后来发现口译中能真正用出来的,也就是3000左右。
10、任何场合,特别是旅行中,见到双语标示牌一定要仔细确认译文是否贴切
|